《警幻绝》《幻茶谜经》《双下山》
Dreams of Zen / The Tea Spell / Escaping From the Temple
深美如渊,千古一梦——“灵欲三部曲”之《警幻绝》《幻茶谜经》《双下山》分为上中下三阕。在体系上单独成章,于内核之中却是一脉相承,不但跨越了当代与古典的范畴,还联结了东方和西方共同的域场。同时,三部曲是导演赵梁多年工作游历海外后向中国古典文化及东方语境的一次致敬和回归。
中国第一部“禅茶”舞蹈剧场作品
中国第一部以情爱、情感、情色诠释“禅茶”的舞蹈剧场作品
中国第一部将三大圣器齐聚舞台的舞蹈剧场作品
打破中国现代舞票房纪录之作
剧目介绍:
《幻茶谜经》是艺术家赵梁继《警幻绝》之后又一部经典的舞蹈剧场作品。也是著名的东方灵欲三部曲的第二部。
Following his last work of Dreams of Zen, The Tea Spell is another starling dance play of choreographer-Zhao Liang. It’s also the second work of his oriental trilogy of body and soul.
2012年在德国柏林举行世界首演,全剧以茶入禅,大俗大雅,色声香味俱全。连续打破现代舞的票房纪录,引发业界深思。2015年又再次代表中国出访韩国首尔,受到当地观众的热烈赞叹和喜爱。
This work premiered at Beilin, Germany in 2012. As a dance theatre work, it broke the box office records in succession and arouse people’s attention. In 2015, The Tea Spell visited Korea on behalf of China, and received widespread admiration from the local audience.
《幻茶谜经》的创意源自法门寺出土文物——唐朝皇帝的一套皇室茶具,以“茶”为线索,抽象了时间和空间,还原了人性本质。讲述了一位亦真亦幻的女子与剧中三位不同隐喻的男性:樵夫,高士,僧人的偶遇触发,在情绪的发展中不断的变换轮回升华,恍若幻梦一场。在极简淡雅的视觉中呈现出人本身所具有的无量精神空间。
The work is inspired by the exquisite tea set relic, which was unearthed from Famen Temple and used for the emperor in Tang Dynasty. It follows the clue of “Tea” , blurs the boundary of time and space and returns human nature. In the play, the three characters of a woodman, hermit and monk represent different types of people. They encounter a fair lady, constantly change and get lost in endless loop, presenting a spiritual vastness of human beings through a fresh and elegant visual tableau. The Tea Spell is created by an international creative team with world-class dance, plot, music and lighting. It integrates bold and exquisite artistic elements, rarely seen in China.
《幻茶谜经》拥有强大的国际创作阵容,定制融合了大胆唯美极致的艺术元素。无论是舞蹈本身、剧情,音乐,灯光,都达到国际一流水准。在国内这样的作品实属难得一见。一经亮相便艳惊四座,无不嘘叹罕见绝美。禅茶一味,亦真亦幻,虽坐剧场一隅,却仿佛梦回隐密之境,领略盛世东方艺术精粹。
The Tea Spell combines one’s understanding of tea and Zen, realistic yet illusory. Sitting in the corner of the theatre, the audience feel like returning back to a mysterious dreamland and appreciate the oriental aesthetics.
《幻茶谜经》获得国家艺术基金2015年度资助项目,也是中国第一部以“禅茶”为核心的舞蹈剧场作品。同时又是中国唯一一部将三大圣器国家文物齐聚舞台的稀有舞蹈剧场作品。
This work is sponsored by China National Arts Fund in 2015. It’s also the first dance theatre work in China while using Tea and Zen as the core. It’s also the only work that present the three natural cultural heritage together onto stage.
线索源于法门寺出土的文物——唐朝皇帝僖宗李儇的一套精美茶具,以“茶”为因,由男性舞者反串绝色女子茶幻并与剧中的樵夫、高士、僧人分别相遇。
Plot of The Tea Spell originates from a group of antiques unearthed at FamenTemple:exquisite tea sets used by Emperor Xizong of Tang Dynasty.The show uses tea as a vehicle and illustrates the encounters of a stunningly beautiful woman (played by male dancer) with a farmer, an officer and a monk respectively.
这三个人物分别隐喻三种不同精神指向的个体,在与美若天人的女子茶幻偶遇后或心动或伪装或煎熬或恍然的心路历程,步步皆戏,章章见心,引领观众在高古深致的感通体验中悦纳“素处以默、妙机其微”的神韵。这部作品在视觉艺术上,无论服装,道具,舞美,妆容等无不展示出赵梁ART的国际化审美,深厚文化底蕴和艺术创作追求。
The three male characters imply people with three different kinds of psychological orientations.After meeting with the stunning beauty,they are either being allured, or pretending nothing has happened, or struggling, or getting carried away.The storyline is vivid and manifests profound human nature.Through multi-sensory experience, the audiences glimpse into the subtle wisdom of the universe in a detached way.In terms of visual effect, the performance presents its cutting-edge aesthetics in terms of costumes, props, choreography and artistic makeup.
该剧以博物的角度历史性地首次将法门寺三大圣物齐聚舞台,是获得国家艺术基金2015年度资助项目,曾代表中国文化艺术出访德国,韩国。在演出期间广受赞誉。因作品质朴动人,赵梁导演被德国人称之为来自东方的“牧羊人”。本年度首次启动全国巡演模式,在北京,上海,杭州,天津,重庆所到之处受到观众的热烈追捧,屡屡创下现代舞的票房纪录。《幻茶谜经》甚至成为国内茶人心目中独一无二的作品,令许多重视内在成长的人们投注关切与热忱。
All these are full of cultural characteristics and artistic creativity.In this performance, all three antiques are presented from Famen Temple on the stage for the first time.Funded by the National Art Funds 2015, the dance group toured in Germany and South Korea on behalf of the Chinese cultural and artistic community and was very well received in the two countries.Due to his natural yet touching works, Director Zhao Liang is called the “Shepard” from the East by the Germans.During its national tour in China, A Tea Spell repeatedly sets the record for the box office in the modern dance history and is met with great enthusiasm by the fans in Beijing, Shanghai, Hangzhou, Tianjin and Chongqing.The Tea Spell has become one-of-a-kind masterpiece for the Chinese audiences, attracting attention and warm support from those who care for their inner growth.
评论:
是不是应该放下凡尘杂务,漫品一盏清茶,不要刻意执念,随着机缘升华。人生百味迷津,禅茶一味应答。——中国舞蹈家协会主席冯双白
Should we let go the mundane chores and turn to a cup of unhurried tea, with no affected rehearsal or purposes, to elevate ourselves into a whole new dimension by following the unpredicted predestinations. So, it is the composure from a simple cup of Zen Tea that answers all colorful confusions.——FengShuangbai, Vice President of Chinese Dancers Association
世间的草木都美,人不是。赵梁的舞蹈,让我感到草木之美。——著名作家,诗人冯唐
No grass and woods are not beautiful, while humans are not.Zhaoliang’s dance performance allowed us to feel concretely the beauty of grass and woods.——Feng Tang, Poet and Popular Writer
好看!诡异,性感,妖媚,幽愤,像做了一个梦,半醒未醒,醉中之醉。——著名戏剧导演孟京辉
Bravo! It is so creepy, sexy, fascinating with some pent-up resentments that one feels like losing in a half-awakened dream and so drunk by its unconsciousness. ——MengJinghui, well-known Drama Director